登入選單
瀏覽
書名
ISBN
索書號
其他書名
權限設定
語言
部門
位置
文獻類型
課程範圍
適合
 至
是否有電子資源?
電子資源關鍵字
作者 : 曾子凡總數: 13
香港人學說普通話
作者曾子凡
分類號C1.2.6 005
出版社三聯書店(香港)有限公司
出版年1991
廣州話普通話口語詞對譯手冊﹙附CD﹚
作者曾子凡
出版社三聯書店(香港)有限公司
主題
註釋
本書收集廣東話八千多詞條,逐一與普通話作對照。本書多次再版,口碑甚
佳。《中國大百科全書(1988).語言文字》“漢語方言詞典”專條稱該書為“影響較大的”三部粵方言詞典之一。

內容簡介:
• 本光碟根據本書增訂本製作。
• 含 33 個生活化專題,收錄廣東話八千餘詞條,與普通話對照。
• 光碟採用男女真人標準發音,廣東話與普通話既互相對譯,又可各自連讀。
• 每一章節之後,設有相應的生活對話,讓你學習到位,完全享受活生生的臨場感。
• 針對香港學生的學習情況,本光碟尤其有助他們掌握豐富、生動的普通話詞彙
*附有光碟一隻
香港人學說普通話
作者曾子凡
分類號C1.2.6 005
出版社三聯書店(香港)有限公司
主題
註釋
書主要內容介紹了有助提高普通話水平所需的語音知識、口語詞彙知識和學習過程中的須知事頂,並詳細比較和分析了粵語和普通話的一些常用詞語和語法現象,對於教授或學習普通話的人士,以及中文教師尤有助益。 本書特色: ◆ 本書是專為對學習普通話感興趣的人士和語言工作者而編寫; ◆ 新版除了修正內容外,還針對學習普通話的最新發展,增加了「語音學習竅門」、「詞彙學習竅門」和「詞語學習趣談」等三章內容,只要善用這些材料,自會事半功倍; ◆ 廣州話普通話詞彙語法對比分析方面的參考書不多,尤其針對香港粵方言特點,適合香港人用的更少; ◆ 本書所收集的練習材料都是香港坊間少見的,並且是行之有效的。
普通話口語詞典
作者曾子凡、溫素華
分類號C1.2.6 010
出版社三聯書店(香港)有限公司
主題
註釋
《廣州話對譯普通話口語詞典》一書系統地列出當代普通話口語詞近6000條,包括最新的潮流用語,除了提供相應的廣州話對譯之外,還有精闢的釋義,詳盡的例子,並一一注明讀音。本書索引包括以普通話條目筆劃查閱,和以廣州話對譯首字筆劃查閱兩部份,方便讀者檢索、查閱和對比。
有冇搞錯-廣東人講普通話辨誤
作者曾子凡
分類號C1.2.6 006
出版社三聯書店(香港)有限公司
主題
註釋
香港回歸以來,港人北上學習,工作的蔚然成風,普通話在香港因而也大行其道。在語言學習過程中,如果能夠注意到舊有的語言習慣,對於培養新的語言習慣,效果必更彰顯。用對比方法去整理、歸納普通話和廣州話在語音、詞彙、語法方面的對應關係,對以廣州話為母語的港人來說,是掌握普通話的竅門。 著名語言學者曾子凡的新作,《有冇搞錯──廣東人講普通話辨誤》是一部為決心提高自己的普通話水平的讀者而編寫的書。全書分成 “語音篇”、“詞彙篇”和“教學篇”三部分。第一部分收集了不少港人講普通話時,因發音不準而引起誤解的笑話,作者逐一糾正之餘,把為何會讀錯的原因找出來,舉一反三,將道理說清,讓讀者從根本上糾正讀音。越是地道的普通話和越是地道的廣東話,在詞彙上的差別越是大。在第二部分裡,作者把一些粵語特別的詞彙,在普通話裡的用法一一列舉出來,使讀者明白其正確的用法。最後一部分連同前面兩部分的最後章節都是作者多年豐富的普通話教學經驗的總結。
廣州話普通話口語詞對譯手冊﹙附CD﹚
作者曾子凡
分類號E7.1 008
出版社三聯書店(香港)有限公司
主題
註釋
本書收集廣東話八千多詞條,逐一與普通話作對照。本書多次再版,口碑甚
佳。《中國大百科全書(1988).語言文字》“漢語方言詞典”專條稱該書為“影響較大的”三部粵方言詞典之一。

內容簡介:
• 本光碟根據本書增訂本製作。
• 含 33 個生活化專題,收錄廣東話八千餘詞條,與普通話對照。
• 光碟採用男女真人標準發音,廣東話與普通話既互相對譯,又可各自連讀。
• 每一章節之後,設有相應的生活對話,讓你學習到位,完全享受活生生的臨場感。
• 針對香港學生的學習情況,本光碟尤其有助他們掌握豐富、生動的普通話詞彙
*附有光碟一隻
廣州話‧普通話對比趣談
作者曾子凡
分類號C2.4.2 032
出版社三聯書店(香港)有限公司
主題
註釋
本書是專為香港人學普通話而編寫的,其特色是淺易實用,生動有趣。本書從語音、語彙方面,理出廣州話和普通話的大量實例,用對比和講故事的方法,寓普通話教學於趣談之中。作者通過比較,使讀者明白到廣州話和普通話的異同點,能夠對症下藥。本書適合想學習普通話的廣州人士閱讀。 序一 序二 聲調的重要 ─從“吻你”和“問你”、“大爛車”談起 讀好聲調 聲調練習詞例 聲調辨正詞例 “清靜”不是“親近”─談-n和-ng的不同 “喝水”不是“瞌睡”─談h和k的不同 “歐洲”不是“澳洲”─談ou和ao的不同 “優游”不是“友佑”─談iu和iou的異同 “老兄”變成“鬧鬆”─談介音i 你真“衰”─談介音u 學好介音u 難音易學 “日本”不是“一本” r的拼讀 姚先生?饒先生? 住Goulong 老廣遊京 一根韮菜 慢慢“死吧” 毛巾禦寒 “一品窩”之誤 殺人豆腐 容易混淆的詞語 繞口令 如何讀“這、那、哪” 多音多義字(答問四則) 舊讀和誤讀 異讀詞讀音新標準─《普通話異讀詞審音表》簡介 人還是蛇 流電 電掣 雪櫃 瓜之多 石的種種 滿天星斗 牙尖嘴利 跌眼鏡 肉粒 何時用“細” 老友記 斜路 夾埋 行衰運 驚死 十三點 搞掂 醜死鬼 頭先 黑媽媽 撈起 拍硬檔 擺街邊 查實 正鬥 有趣的“甩”字 “番”字何解 歎世界 手信 笑笑口 刨書 談“鬼” 說“神” 抵死 “骨”能縮嗎 “嘢”不一定是“東西” 不同的“砌” 不同的“衫” 不同的“早晨” 個個不同 隻隻不同 “辛苦”各有不同 “房”不等於“屋” 什麼可以“旺” 什麼可以“打” 頭都大“埋” 談忌諱 廣東話忌諱詞 紙的說法 車的用法 咪錶 “啤”字妙用 “士”的妙用 神奇的“波” 特殊的“哥” “單丁”和“單眼” T恤 新詞對譯 慣用語對譯 歇後語對譯 數字的對譯 粵式普通話 彆扭的“普通話” 習非成是 不同的用詞(答問四則) “師傅”和“同志” 何謂“摳” 肘子 老兒子 臭棋 窮聊 附錄 共同語 什麼是普通話 普通話‧國語‧華語 後記