登入選單
返回資源
實用成語辭典
文獻類型BOOK
語言Chinese
分類號802.35 4499
出版香港圖書
主題辭典.

註釋

林語堂(1895年10月10日-1976年3月26日),中國文學家、發明家。福建漳州龍溪人,生於漳州市平和縣?仔鎮,乳名和樂,名玉堂,後改為語堂,聖約翰大學英文學士、美國哈佛大學比較文學碩士、德國萊比錫大學語言學博士,曾任北京大學英文系主任、廈門大學文學院院長、聯合國教科文組織美術與文學主任、國際筆會副會長等職,1940年和1950年兩度獲得諾貝爾文學獎的提名。
生平
" 出生在貧窮的牧師家庭,年輕時曾一度離開教會生活。
" 1912年在上海聖約翰大學學習英文,1916年獲得學士學位,畢業後於清華大學英文系任教。1919年赴哈佛大學文學系留學,並於1921年獲比較文學碩士學位。同年轉赴德國萊比錫大學攻讀語言學。1922年獲博士學位。1920年與廖翠鳳女士結婚,廖翠鳳出生於富裕的基督教家庭,兩人相伴一生。
" 1923年回國,任北京大學教授和英文系主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年出任北京女子師範大學教務長,同年到廈門大學任文學院長。1927年到武漢任中華民國外交部秘書。隨後的幾年當中,他創辦多本文學刊物,提倡「以自我為中心,以閒適為格凋」的小品文,對之後的文學界影響深遠。1924年5月將英文的"humor"譯為「幽默」,有人說這是中文「幽默」一詞首次出現,其實並非如此,這只是首次把英文中的humor對譯為中文中的「幽默」。
" 1930年代林語堂所編著開明英文讀本,與張其昀所編初高中地理和戴運軌所編?初高中物理教科書鼎足而立,成為全國各校通用之教材。1935年後,在美國用英文撰寫《吾國與吾民》(My Country and My People,1935年)、《京華煙雲》(Moment in Peking,1939年)、《風聲鶴唳》 (1941年)等作品。《吾國與吾民》介紹和譯述中國的傳統思想、哲學和文化藝術,對中國社會的發展和中華民族的性格、精神作出了敘述,為當代歐美人士了解中國文化的重要著作。他的許多著作都被再翻譯成其他語言,作品風行各國。《生活的藝術》更是所有著作中,譯本最多,銷路最廣的作品。1944年到重慶講學。1947年林語堂任聯合國教科文組織美術與文學主任;後到巴黎寫小說《唐人街家庭》。
" 1948年返回美國從事寫作。1954年新加坡籌建南洋大學,受聘擔任首任校長,但後來由於經費等問題,與南洋大學董事會意見不合,在大學開學前離職。
" 有鑑於那個時代的中文檢字技術不夠發達,學術界普遍不滿意康熙字典之部首檢字法,乃傾家盪產全心研究中文檢字法則,歷經「漢字索引制」、「漢字號碼索引法」、「國音新韻檢字」、「末筆檢字法」、「上下形檢字法」等,終在1947年,發明了「明快中文打字機」,這架打字機高9英吋、寬14英吋、深18英吋,儲有7000字(常用的漢字約5000字),1952年獲美國專利,歷時長達六年半。由於研製打字機導致破產,林語堂曾向賽珍珠告貸遭到拒絕。林語堂和賽珍珠的合作不融洽已是後話,當時美國出版社一般是拿10%左右的版稅,而賽珍珠代理林語堂的書卻拿了50%,並且版權還不屬於林語堂。林語堂和她打官司,她打電話給林語堂的二女兒林太乙問,你爸爸是不是瘋了?最後兩人形同陌路;「上下形檢字法」後來也用於《當代林語堂漢英詞典》,並曾授權給神通電腦公司作為其中文電腦之輸入法,神通稱其為「簡易輸入法」。
" 1966年定居台灣,論古說今的雜文,後來收集在《無所不談》一集、二集(1967)中。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長,他於1972年和1973年被國際筆會推薦為當年諾貝爾文學獎候選人。
" 1976年3月26日在香港逝世,同年四月移靈台北,葬於台北陽明山仰德大道林語堂故居後園中。
" 林語堂有三位女兒,分別為長女林如斯、次女林太乙及三女林相如。1989年林太乙記父親之一生,出版了《林語堂傳》。

成語是東亞特有的語言形式,存在於在漢語、日本語、朝鮮語、越南語等語言中。它是一個固定短語,表達了一個固定的語意,常帶有歷史故事及哲學意義。成語大多數是由4個漢字組成,在文言文中被廣泛使用,在白話文書寫或者日常會話中,仍然被保留及使用。
成語的語法較為複雜,按照現代漢語語法,將成語分為以下幾類。
主謂關係
成語中有主語和謂語(動詞),並構成關係。如:人定勝天、腳踏實地、天花亂墜、螳螂捕蟬。
並列關係
成語中的兩個部分相互關聯,或者語意地位相同。 如:情投意合、三番五次、國泰民安、集思廣益。
動賓關係
成語中有動詞和賓語,並且在邏輯上構成關係。 如:平分秋色、大顯身手、顧全大局、嶄露頭角
偏正關係
成語中的一部分用來限定或修飾另一部分,常見的偏正結構為定語+中心語,狀語+中心語。如:世外桃源、一盤散沙、默默不語、擦肩而過。
補充關係
成語中的一部分用來補充說明另一部分。如:輕於鴻毛、遺臭萬年
承接關係
各個部分有連接、邏輯關係。往往前後部分均有動詞,兩者順序不能被顛倒。如:馬到成功
轉折關係
語意與態度的轉變,不依照前一部分往下說。如:不約而同
遞進關係
程度越來越深,後一部分相比較前部分而言,意思與語態更進一步。如:得隴望蜀
選擇關係
有選擇之意的成語,此類成語大多數存在「寧願做,也不做」、「要麼,要麼」等語法現象。如:寧死不屈
因果關係
成語前後部分有邏輯上的因果關係,有明確的先後順序。如:溫故知新
條件關係
前後部分有主動發生和被動發生之區別,亦有因果關係,此類成語有「如果,那麼」之意。如:不入虎穴焉得虎子
目的關係
此類成語有「做某事為了某事」之意。如:守株待兔
假設關係
虛擬語氣,假設一個不可能或不存在的情景。如:有聞必錄
讓步關係
此類成語有「即使,也不」之意,前後有讓步關係。如:插翅難逃
存在爭議的語法
此類成語的語法與結構含糊不清,具有爭議性。如:胡說八道、大大咧咧
與詞語之區別
成語跟四字詞語的本質區別是,成語有歷史故事襯托與哲學意義,即表裡二重意思,缺一不可。而普通詞語則未必兩者兼備,如「東北季風」、「全面來襲」之類有其相似之處,但是這些都不是成語。又如「見怪不怪」是成語,但「見慣不怪」衹是詞語。成語若拆開解釋便會失去原本的意義,而詞語拆開分別解釋與組合解釋,意思一樣。成語中的文法及詞語結構常與現今的白話文有所差異,文字的使用較為凝鍊。另外,成語的詞組裡的單詞如任意抽換成其他的單詞使用,可能被視為誤用,而刻意抽換成其他單詞以表示不同的意義,則會被視為特殊的修辭手法,然而這兩者之間的界限往往不是那麼清楚。

No.
複本條碼
部門
位置
索書號
狀態
到期日
1
C001810
Library
Library
802.35 4499
可出借
--
共1條紀錄 , 當前 1 / 1 頁:個上一頁下一頁
相關資源